|
Friday, 04 September 2009 |
|
According to a post last week at Evangelical Textual Criiticism the latest figures of Greek New Testament manuscripts (NT MSS) stands at:
0125 Papyri (including the latest 1 Peter fragment but not the Hebrews MS)
0320 Uncials
2897 Minuscules
2438 Lectionaries
5780 TOTAL
Manuscripts (MSS) are hand-written documents. The earliest Greek NT MSS were written on papyrus and are referred to as "papyri." Papyrus texts of the NT begin dating from the early 2nd century. However, they are often fragmentary in nature, and there are far fewer papryi than other MSS. Uncials (written in an upper-case script) represent a later development in the text around the 3-4th centuries. Our earliest "complete" New Testament collections are Uncials which date from the 4-5th centuries. Minuscules represent MSS that were written in a flowing, lower-case script. These minuscules typically date from the 9th-10th centuries onward. Minuscules also represent the "majority" of our NT MSS, but it is important to remember they date considerably late in the textual process. Lectionaries are collections of NT textual references which also typically date from the 9th-10th centuries onward and were used as reading guides for Christian worship and reading.
The large number of NT MSS is important for evaluating both the development of the text and the textual consistency throughout the scribal process. Basically, the greater number of textual witnesses allows comparisons which provide a broad range of data for tracing the textual lineage of the New Testament. This provides textual critics with the evidence they need for (re)creating the eclectic Greek NT texts upon which modern translations are based. Since we have no documents containing the "autographs," or original copies, of the texts, text critics have to make their best educated guesses on what the earliest texts might have contained. If we only had a few MSS to compare, this process would be more difficult. It may surprise some that the critical Greek texts underlying English translations doesn't actually exist in any NT MSS. Critical texts are a mixture of the best readings from a large number of MSS. The good news is that the number of catalogued MSS continues to grow.
It terms of numbers of MSS, no other classical work comes close to the number of textual witnesses or MS support of the Greek NT has as a whole. However, it should be noted that until the 4th century the textual evidence for individual works within the NT (each Gospel, each Epistle, etc) is often fragmentary and may be more comparable to other classical works. The table below shows the contents of all the pre-4th century catalogued papyri.1 Note that in this table the chapter content is "rounded" and not all references contain complete chapters. A complete list of references in early papryi follows the table.
| Name |
Date |
Content |
Ref # |
 |
150 |
John 18,31-33.37-38 |
Gr. P. 457 |
 |
150 |
John 18-19 † |
P. Oxy. 3523; 65 6 B. 32/M (3-5)a |
 |
150(?) |
Revelation 1 |
P. IFAO inv. 237b |
 |
150 |
Matthew 21 |
P. Oxy. 4404 |
 |
175-250 |
Luke 1-6 |
Suppl. Gr. 1120 |
 |
175-225 |
Luke 3-18,22-24; John 1-15 |
P. Bodmer XIV, XV |
 |
200 |
Titus 1-2 † |
P. Ryl. 5; G. P. 5 |
 |
200 |
Ro 5-6,8-16; 1 Co; 2 Co;
Gal; Eph; Php; Col; 1 Th; Heb
|
P. Chest. B. II
Inv. 6238 |
= |
200 |
Matthew 3,5,26 |
Gr. 18
Inv. I |
 |
200 |
John |
P. Bodmer II |
= |
200 |
Matthew 3,5,26 |
Gr. 18
Inv. I |
 |
200 |
Matthew 23 |
P. Oxy. 2683 |
 |
200 |
Matthew 13-14 |
P. Oxy. 4403 |
 |
250 |
Matthew 1 |
P. Oxy. 2; E 2746 |
 |
250 |
John 1,16,20 |
P. Oxy. 208. 1781; Inv. 782. 2484 |
 |
250 |
1 John 4 |
P. Oxy. 402; Inv. 3736 |
 |
250 |
Hebrews 1 |
Pap. Gr. 3; P. Amherst 3b |
 |
250 |
Hebrews 2-5,10-12 |
P. Oxy. 657; Inv. 1532 v
PSI 1292 |
 |
250 |
1 Corinthians 7-8 |
P. Oxy. 1008; JE 47423 |
 |
250 |
James 2-3 † |
P. Oxy. 1171; AM 4117 |
 |
250 |
John 15-16 † |
P. Oxy. 1228; MS 2-X.I |
 |
250 |
James 1 † |
P. Oxy. 1229; G. P. 1229 |
 |
250 |
Romans 8-9 † |
P. Oxy. 1355; Add. 7211 |
 |
250 |
John 6 † |
P. Oxy. 1596; Pap. 2 |
 |
250 |
Acts 26 † |
P. Oxy. 1597; Gr. bibl. g. 4 (P) |
 |
250 |
1 Ths 4-5; 2 Ths 1 |
P. Oxy. 1598; Inv. 61 |
 |
250 |
John 8 |
P. Oxy. 1780; Inv. 8864 |
 |
250 |
Romans 1-4,6,9 |
P. Bad. 57; Inv. 45 |
 |
250 |
Mt 20-21,25-26; Mk 4-9,11-12;
Lk 6-7,9-14; Jn 4-5,10-11; Acts 4-17
|
P. Chest. B. I
Pap. g. 31974 |
 |
250 |
Revelation 9-17 |
P. Chest. B. III |
 |
250 |
Acts 23 |
PSI 1165 |
 |
250 |
Ephesians 4-5 |
P. 415 |
 |
250 |
Matthew 26; Acts 9-10 |
Inv. 6652 |
 |
250 |
1 Thessalonians 1-2 |
PSI 1373 |
 |
250 |
Luke 22 |
P. Oxy. 2383 |
 |
250 |
Matthew 2-3,11-12,24 |
P. Oxy. 2384
CNR 419, 420 |
 |
250 |
John 3 |
Inv. 83 |
 |
250 |
Philemon |
Theol. 12 |
 |
250 |
Acts 2:30-37;
2:46-3:2 |
P. Mil. Vofl. Inv. 1224
P. Macquarie inv. 360 |
 |
250 |
John 5 |
PL II/31 |
 |
250 |
Matthew 3-4 |
P. Oxy. 4401 |
 |
250 |
John 1 |
P. Oxy. 4445 |
 |
250 |
John 17 |
P. Oxy. 4446 |
 |
250 |
John 17/18 |
P. Oxy. 4447 |
 |
250 |
John 21 |
P. Oxy. 4448 |
 |
250 |
Luke 17 |
P. Oxy. 4495 |
 |
250 |
Romans 2 |
P. Oxy. 4497 |
 |
250 |
Hebrews 1 |
P. Oxy. 4498 |
 |
250 |
Romans 15-16 |
Inv. 10311 |
 |
250 |
John 1 |
P. Oxy. 4803[7] |
 |
250 |
John 19 |
P. Oxy. 4805[9] |
 |
300(?) |
Luke 4 |
Petrov 553 |
 |
300 |
Philippians 3-4 |
P. Oxy. 1009; JE 47424 |
 |
300 |
Revelation 1 † |
P. Oxy. 1079; Inv. 2053v |
 |
300 |
Matthew 26 |
P. Mich. 137; Inv. 1570 |
 |
300 |
Acts 18-19 |
P. Mich. 138; Inv. 1571 |
 |
300 |
1 Peter; 2 Peter; Jude |
P. Bodmer VII, VIII |
 |
300 |
Jude |
P. Oxy. 2684 |
 |
300 |
Ephesians 1; 2 Thessalonians 1 |
PNarmuthis 69.39a/229a |
 |
300 |
James 3-5 |
P. Oxy. 4449 |
 |
300 |
Matthew 4 |
P. Oxy. 4402 |
 |
300 |
Matthew 10:13-15,25-27 |
P. Oxy. 4494 |
 |
300 |
Revelation 2-3,5-6,8-15 |
P. Oxy. 4499 |
[11] |
300 |
1 Peter 1:23-2:5; 2:7-12 |
P. Oxy. 4934 |
The content of the earliest papyri is represented as follows:2
Matt 1:1-26:53; Mark 4:36-12:28; Luke 1:58-24:53; John 1:0-21:25; Acts 2:30-26:20; Rom 1:24-16:27; 1 Cor 1:0-16:24; 2 Cor 1:0-13:13; Gal 1:0-6:18; Eph 1:0-6:24; Phil 1:0-4:23; Col 1:0-4:18; 1 Thess 1:0-5:28; 2 Thess 1:1-2:12; Titus 1:7-2:8; Phlm 1:13-25; Heb 1:1-13:25; Jas 1:10-5:4; 1 Pet 1:0-5:14; 2 Pet 1:0-3:18; 1 John 4:11-17; Jude 1:0-25; Rev 1:4-17:2
1 Modified from content found at: “List of All Registered New Testament Papyri,” http://en.wikipedia.org /wiki/List_of_New_Testament_papyri# List_of_all_registered_New_Testament_papyri (accessed September 4, 2009).
2 A summary of the references found in Philip W. Comfort and David P. Barrett, eds. The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts, Second (Tyndale House Publishers, 2001).
|
|
|
Friday, 28 August 2009 |
|
It's difficult to capture the "feel" of a translated text. This is as true for popularly published English translations of the Bible as any other translation. The tension of literal vs. "dynamic equivalent" translation, mixed with often overly homogenized attempts to both provide "proper grammer" and navigate the changes in popular language get in the way of capturing the style/feel of the individual text in in the original language. The end result in most English New Testaments is that Mark reads just like Luke who also happens to read just like Paul (who even strangely reads like the writers of the Hebrew Scriptures). This is not, however, the sense one gets when reading the text in the original languages. As I'm working my way through the synoptics in Greek, what I'm actually finding is that it is almost the opposite effect, as Matthew and Luke clearly have their own voices in their modification of the Marcan narrative. As John Hobbins at writes:
What would happen if the
Hebrew, Aramaic, and Greek of the Bible were translated with the goal
of
transferring to a receptor language the flavor of its various parts in
terms of
style and register? If that were done, the gospel of Mark would come
across as plain-speaking
and a bit choppy, the gospel of Luke as relatively refined, Isaiah and
Job as
magnificent poetry, Qohelet as written in a style that gives form to
its
writer’s dyspepsia, the letters of Paul, as replete with difficult,
dialectical
argument. Revelation would come across as borderline ungrammatical in
several passages; the rough patches in Ezekiel, too, would stand out in
translation.
Both John Hobbins and Doug Chaplin have both presented their own "style-sensitive" translations of Gospel passages. John presents a "Style-Sensitive Translation of Luke 1:1-4", and Doug does his own take on Mark in "Translating rough texts: making Mark sound a bit less polished".
I encourage you to give them a read.
|
|
|
Friday, 28 August 2009 |
|
Robert Cargill addresses an example of why the gap between scholarship and the general public needs to be bridged:
Members of the academy must take individual responsibility and make
conscious efforts to rebut examples of obvious disinformation whenever
and wherever they arise. Likewise, archaeologists must band together
and coordinate their efforts to meet these misleading claims as
strongly and consistently as possible. For in a world where Wikipedia
allows anyone to say just about anything, scholars must move beyond
their comfortable arenas of peer-review and professional conferences,
where they talk only to one another, and redouble our efforts to reach
out to the public directly. We must counter irresponsible claims with
measured responses, debunk and discredit them, and offer alternative
theories from a spectrum of reliable scholars who, while they may at
times disagree, can support their various claims with scientific facts,
tangible data, and sound reason.
This is the intro. Be sure to read the whole article on the Copper Scroll "Code" sham.
|
|
|
Friday, 28 August 2009 |
|
Via Evangelical Textual Criticism:
Today Claire Clivaz announced on the textual criticism discussion list that a new papyrus manuscript, PSI 1497, has been registered as P126. The fragment contains Heb 13:12-13, 19-20 and is dated to the fourth century . . . <more>
Very Cool.
|
|
|
Wednesday, 12 August 2009 |
|
Having been introduced to the Barack -> Satan falling like lightning connection , I thought I should examine other potentially prophetic statements about Barack Obama in the Gospels. Lo and behold! I have found Scripture that clearly refers to Barack:
Matt 24:27 For as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
As Baraq/barack ["Baw-rawk"] comes from the East (born in Honolulu...which is basically Asia and then time as a child in Indonesia) and flashes as far as the West (the U.S. mainland), so will be the coming of the Son of Man. The Messiah will be born in Hawaii and come to America, become a Senator, and then President!
Matt 28:3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
Note that Jesus' appearance at the transfiguration was like Baraq/Barack! Very interesting.
[And lest anyone take any of this seriously...I am joking.]
|
|
|
|
<< Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>
|
| Results 37 - 45 of 185 |